這是中文說「我愛你」的嘴形,我想重現我小時候如何表達愛的樣子,是婉轉、不直白,這樣表達愛的方式被視為「真心的」,這讓我思考,說出去的我愛你是對誰說?說完剩下什麼?所以在這本書裡當「我愛你」的嘴形,講到愛時,「愛」會消失、結巴、滑走、羞澀、模糊,而後面我覺的我愛你是對自己說,說完剩下我愛你的空白。
This is the shape of the mouth when saying “I love you” in Chinese.
I wanted to recreate the way I expressed love as a child—
subtle, indirect.
but this way of saying “I love you” was considered more genuine,
more heartfelt in my childhood. You couldn’t just say I love you out loud.
It made me wonder:
when we say “I love you,” who are we really saying it to?
And once spoken, what remains?
So in this book, whenever the mouth shapes “I love you,”
the word “love” will stutters, vanishes, slips away,
grows shy or goes blurry.
And eventually,
I began to feel that “I love you” was something
I was saying to myself.
What remains after saying it
is the blank that follows—
the silence of “I love you.”
14.8×10.5cm/85pages/2024






